Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも日本と私のファミリーについて気にかけてくれて本当にありがとう。 私もあなたと家族、そしてサウジアラビアという国とイスラム文化に親近感を覚えています...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん shoheihagiwara さん jpenchtrans さん jaypee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

rockeyによる依頼 2013/08/16 16:25:51 閲覧 6349回
残り時間: 終了

いつも日本と私のファミリーについて気にかけてくれて本当にありがとう。

私もあなたと家族、そしてサウジアラビアという国とイスラム文化に親近感を覚えています。

最近ソニーの社員や元社員と知り合う機会が多くて、最近のソニーの現状について相談を受けることも多いんです。彼らはソニーを心から愛しながらも昨今の米国流マネジメントにうんざりしているようです。過去の製品に素晴らしい製品が多いのはソニーを愛したエンジニアがいたからかもしれません。

Thank you very much for always caring about Japan and my family.

I too feel closeness with Saudi Arabia, the Arabic culture, and your family.

Recently I had many chances to get to know current and former Sony employees and sometimes had a talk with them about Sony's situation.

It seems that while they love Sony from the bottom of their hearts, they are being fed up with the recent American-style management. Now I think that there were so many great Sony products in the past because there were engineers who truly loved Sony back then.

あなたは様々な動画をご覧になるかもしれませんが、日本という国と文化、そして人々はあなたがイメージしているように素晴らしい文化を持っています。どこの国にも多面性はありますが、基本的に日本は良い国ですよ。

ところで、1つ教えて欲しいのですがあなたの国にはeBayやAmazon以外に、アラビア語で運営される大手ショッピングサイトやオークションサイトはありますか?もし、そうしたサイトがあるとすれば、私がそこで日本製品を販売して売上を拡大できる可能性はあるでしょうか?

You might have watched various kinds of animations. As the image you have in mind, Japan, the culture and the people here really have a great culture. Each country around the world has many faces, and Japan is basically a good country.

By the way, I want you to tell me one thing. In your country, except for the eBay and Amazon, is there any major internet shopping site or auction site operated with the Arabic? If any, can I sell Japanese goods and increase the sales with them?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。