amazon.UK で販売している者です。
商品の販売権利を侵害しているとこことで、
amazonから連絡をもらいました。
この度はご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。
登録している商品が、権利を侵害しているとは思ってもいませんでした。
今回の問題は私の商品に関する知識がないことが原因です。
アマゾンで登録する商品が権利を侵害する商品に該当するものなのか、
よく分からず登録していました。
事前に確認する方法があれば知りたいです。
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 16:59:30に投稿されました
Hello, I am a seller on Amazon.UK.
Amazon contacted me regarding violation of seller agreement contract with the products listed in my store.
I am extremely sorry for the problems I`ve caused this time.
I never even consider that the registered products conflict with infringement clause.
The root of this problem lies in my ignorance of the product rights.
I registered products without acknowledging products that infringe product rights.
If there is a method for me to check product status, I`d like to know.
Amazon contacted me regarding violation of seller agreement contract with the products listed in my store.
I am extremely sorry for the problems I`ve caused this time.
I never even consider that the registered products conflict with infringement clause.
The root of this problem lies in my ignorance of the product rights.
I registered products without acknowledging products that infringe product rights.
If there is a method for me to check product status, I`d like to know.
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 16:12:57に投稿されました
I am a seller on amazon.UK.
I receive contact from amazon as I was supposedly infringing on a products sales rights.
I am very sorry for any nuisance I may have caused.
I had no knowledge that I was infringing on the rights of the registered product.
The reason for the problem this time is the lack of knowledge on my part regarding my product.
I registered the product without realising that this product would infringe on the rights of a product registered with Amazon.
If there is a way to check beforehand, I would like to know.
I receive contact from amazon as I was supposedly infringing on a products sales rights.
I am very sorry for any nuisance I may have caused.
I had no knowledge that I was infringing on the rights of the registered product.
The reason for the problem this time is the lack of knowledge on my part regarding my product.
I registered the product without realising that this product would infringe on the rights of a product registered with Amazon.
If there is a way to check beforehand, I would like to know.
現在、私のアカウントは停止され、活動することが禁止されています。
再開を願っているのですが、今後、このような問題を起こさない為にも、
慎重に行動を起こしていくつもりです。
あなたの販売活動を妨げるようなことをするつもりは全くありません。
決してわざとやった訳ではないことを、どうかご理解ください。
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 16:15:48に投稿されました
Currently, my account has been suspended, and any activity has been prohibited.
I would like to reopen my account, but from now on, so as not to cause similar problems, I plan to be very careful.
I had no intention of hindering your sales activity.
It was never intentional, so please understand this.
I would like to reopen my account, but from now on, so as not to cause similar problems, I plan to be very careful.
I had no intention of hindering your sales activity.
It was never intentional, so please understand this.
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 15:08:18に投稿されました
Currently, my account has been suspended and I am prohibited from selling anything.
I am hoping to start up business again, but in order to make sure that the same problem does not happen again, I will act with the utmost care.
I have absolutely no intention of impeding on your business.
Please understand that I did not do this on purpose.
I am hoping to start up business again, but in order to make sure that the same problem does not happen again, I will act with the utmost care.
I have absolutely no intention of impeding on your business.
Please understand that I did not do this on purpose.
★★★★★ 5.0/1