[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] amazon.UK で販売している者です。 商品の販売権利を侵害しているとこことで、 amazonから連絡をもらいました。 この度はご迷惑をおかけして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん mjjordan85 さん eezebird さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 9分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/08/14 12:06:26 閲覧 2477回
残り時間: 終了

amazon.UK で販売している者です。

商品の販売権利を侵害しているとこことで、
amazonから連絡をもらいました。

この度はご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。

登録している商品が、権利を侵害しているとは思ってもいませんでした。
今回の問題は私の商品に関する知識がないことが原因です。

アマゾンで登録する商品が権利を侵害する商品に該当するものなのか、
よく分からず登録していました。

事前に確認する方法があれば知りたいです。

I am a seller on amazon.UK.

I receive contact from amazon as I was supposedly infringing on a products sales rights.

I am very sorry for any nuisance I may have caused.

I had no knowledge that I was infringing on the rights of the registered product.
The reason for the problem this time is the lack of knowledge on my part regarding my product.

I registered the product without realising that this product would infringe on the rights of a product registered with Amazon.

If there is a way to check beforehand, I would like to know.

現在、私のアカウントは停止され、活動することが禁止されています。

再開を願っているのですが、今後、このような問題を起こさない為にも、
慎重に行動を起こしていくつもりです。

あなたの販売活動を妨げるようなことをするつもりは全くありません。

決してわざとやった訳ではないことを、どうかご理解ください。

Currently, my account has been suspended and I am prohibited from selling anything.

I am hoping to start up business again, but in order to make sure that the same problem does not happen again, I will act with the utmost care.

I have absolutely no intention of impeding on your business.

Please understand that I did not do this on purpose.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。