Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 あなたから購入した20個のヘルメットの17個の 安全規格は調べた結果知ることができました。 しかし3つのヘルメットについては、い...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん poponohige さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takamichiによる依頼 2013/08/14 00:13:09 閲覧 940回
残り時間: 終了

お世話になります。

あなたから購入した20個のヘルメットの17個の

安全規格は調べた結果知ることができました。

しかし3つのヘルメットについては、いまだにどの安全規格

を満たしているのか分かりません。

OOとOOとOOです。

この3つのヘルメットの安全規格がわからないと私は

回収を命令されてしまいます。

お手数おかけしてもうしわけないですが、上記3つのヘルメット

の安全規格を教えてください。

よろしくお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 00:20:15に投稿されました
Thank you for all you've done for me.

I was able to find out the safety standards for 17 of the 20 helmets I purchased from you.

However, there are 3 helmets that I still do not know if they satisfy the safety standards.

They are OO, OO and OO.

I have been instructed to withdraw these three helmets if I don't know their safety standards.

I'm sorry to bother you but please tell me the safety standards for the aforementioned 3 helmets.

Thank you in advance.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/08/14 00:24:14に投稿されました
Thank you for your business.

The 17 safety standards of 20 helmets purchased from you were able to be known as a result of investigating.

However, about three helmets, I do not know to yet fulfill which safety standard.

They are OO, and OO and OO.

If I do not know the safety standard of these three helmets, I will be ordered to perform recovery.

I apologize for bothering you, but please let me know the safety standard of above three helmets.

Thank you for your consideration.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。