Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「食料が余っている先進国」と「食料が足りない開発途上国」の、世界的な食料の不均衡を解決するしくみとなります。 アメリカへ来て思ったことの一つとして募金を...

翻訳依頼文

「食料が余っている先進国」と「食料が足りない開発途上国」の、世界的な食料の不均衡を解決するしくみとなります。
アメリカへ来て思ったことの一つとして募金をすることやボランティアをすることにアメリカ人と違い日本人はいくらかの抵抗があるということです。
宗教による違いはあるかと思いますが自分ではやりたいと思っていても恥ずかしさが先立ちます。
しかしこの特別メニューを選ぶことは自分の為でもあるので、なんの抵抗もなく社会貢献出来てしまうという点で画期的でした。








gloria さんによる翻訳
This is a system through which the worldwide disproportion between the advanced countries which have excess foods and the developing countries which are suffering from the shortage of foods.
One thing that I felt after coming here in the United States of America was that Japanese people feel somewhat reluctant to give donations or to do volunteer activities, compared to American people.
Perhaps there may be some difference arising from religions. I also feel shy even though I myself want to do something.
However, it is for myself to elect this special menu, so it was very revolutionary because I could contribute to the society without feeling any sense of shyness.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
225文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,025円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する