Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] [インフォグラフィック]テック系スタートアップはどこで立ち上げるか? 起業家にとってシリコンバレー、ニューヨーク、ロンドンのどこでテック系ビジネスを...
翻訳依頼文
[Infographic] Where To Start A Tech Startup?
Folks at Bizbrain did the infographic below on where, Sillion Valley, New York or London, is a better place for entrepreneurs to start up a tech business.
Where to start a business, of course, also largely depends on what a business it is about or what audiences you are targeting at. For many, China is an ideal place to start a tech company, too!
Folks at Bizbrain did the infographic below on where, Sillion Valley, New York or London, is a better place for entrepreneurs to start up a tech business.
Where to start a business, of course, also largely depends on what a business it is about or what audiences you are targeting at. For many, China is an ideal place to start a tech company, too!
nobeldrsd
さんによる翻訳
[インフォグラフィック]テック系スタートアップはどこで立ち上げるか?
起業家にとってシリコンバレー、ニューヨーク、ロンドンのどこでテック系ビジネスを立ち上げるのが最適か、Bizbrainのメンバーが、下のインフォグラフィックをまとめた。
どこでビジネスを始めるかは、もちろんそのビジネスの内容やその対象とするマーケットに大きく関係してくるが、多くのテック系企業にとって中国もまた企業を立ち上げるには理想的な場所だ。
起業家にとってシリコンバレー、ニューヨーク、ロンドンのどこでテック系ビジネスを立ち上げるのが最適か、Bizbrainのメンバーが、下のインフォグラフィックをまとめた。
どこでビジネスを始めるかは、もちろんそのビジネスの内容やその対象とするマーケットに大きく関係してくるが、多くのテック系企業にとって中国もまた企業を立ち上げるには理想的な場所だ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 391文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 880.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter