Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] フランス ご購入ありがとうございます。 現在日本で販売されているものです。 念の為写真をお送り致します。 写真はSW 6000XGですが実際の商品はSW...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

okotay16による依頼 2013/08/09 11:40:20 閲覧 2458回
残り時間: 終了

フランス

ご購入ありがとうございます。
現在日本で販売されているものです。
念の為写真をお送り致します。
写真はSW 6000XGですが実際の商品はSW 4000XGになります。
こちらでよろしければ手配をさせて頂きますのでご確認よろしくお願い致します。
良い一日を!

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/08/09 14:05:56に投稿されました
France

Merci de votre achat.
Il est actuellement en vente au Japon.
Je vous envoie une photo par précaution.
(注:写真が複数枚の場合は「une photo」を消し、「des photos」を代わりに入れてください)
Le modèle apparu sur la photo est SW 6000XG, mais celui qui est en vente est SW 4000XG.
Si cela vous convient, je préparerai votre commande.
En vous souhaitant une très bonne journée,
Cordialement,
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/08/09 12:58:40に投稿されました
France

Nous vous remercions pour votre achat.
C'est l'article qui est vendu actuellement dans le Japon.
Nous vous envoyons une photo pour la confirmation.
L'article sur la photo est SW 6000XG, mais la marchandise en vente est SW 4000XG.
Si c'est vraiment l'article que vous voulez, nous ferons le nécessaire pour livrer votre commande. Veuillez vous assurer que c'est l'article correct.
Nous vous souhaiton une bonne journée !

okotay16さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
訂正;Nous vous souhaiton une bonne journée !
→Nous vous souhaitons une bonne journée !

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。