Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 最後に、CからJに伝えたいことがあったら、教えてくれますか? 広い所で走り回っているCの映像と車の映像とともに、いつもお散歩やドライブに連れて行って...

翻訳依頼文

最後に、CからJに伝えたいことがあったら、教えてくれますか?
広い所で走り回っているCの映像と車の映像とともに、いつもお散歩やドライブに連れて行ってくれてありがとう、とっても楽しいよ、という感謝の気持ちが伝わってきました。また、左前足の爪を切るときに少し恐怖感があるようで、爪きりに気をつけてもらいたい、と言うこと、それから、Jたちのことが大好きだよ、というメッセージを受け取りました。 今回のコミュニケーションでは私自身、とても大切な教訓を動物から学び、その過程を通して、この動物は教師としての資質を特に強く持っていると感じました。その事をクライアントに伝えたところ、彼女自身もそう思う、今回の動物の目の疾患についても、数年前に始めたヒーリングやエネルギーワークの学びを再開するように、というメッセージかもしれない、と話していました。そこでクライアントには、学びを再開するように、というアドバイスを差し上げました。
zhizi さんによる翻訳
Finally, do you have anything you want to tell J?
Along with images of C running around in a large place and a car, I sensed C’s feeling of gratitude, saying “Thank you for taking me for a walk and drive all the time, and I have a great time with you.” I also received two more messages. The first one is that C wants J to pay extra attention when she trims his nails of the front left leg, since he seems to be a bit scared. And the second message is that he loves J and her family.
During this communication, I learned a very important lesson from the animal (dog, C), and through the process I realized that the animal (dog, C) has a very high quality of a teacher. I told the client about this, and she agreed with me. At the same time she told me that the recent eye disease could be a message for her to restart lessons of healing or energy work therapies which J first started studying a couple of years ago. So I also suggested her to take the lessons again.

「動物から学び」、「この動物は」のところですが、今までの流れから、急に「動物」になってちょっと距離感を感じますが、それが意味することであればいいのですが、一応選択肢として、dog もしくは C としてもいいかなと思いました。
当然、C にすれば、親近感がでます。客観性を持たせたいのであれば、the animal よりは the dog ですが、個人的には the dog の方がいいと思います。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
853文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,677円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Starter