[英語から日本語への翻訳依頼] もうひとつの商品もすでに受け取りました。税金はかかりませんでした。 とても素敵です。ありがとうございます。 それから、このあとあなたの商品を注文す...

この英語から日本語への翻訳依頼は blackdiamond さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

dreamによる依頼 2013/08/06 06:02:48 閲覧 883回
残り時間: 終了

I already got another item, and it didn't charge me any tax. That's very cool. Thank you so much. Then, when I order your items after this, can

you please send me not more than 4 items per a box and not write down the price more than $31 per a box? Or you might write down on the

receipt $7.75 per a piece, that will be great. Because the international post law in Thailand legislates that any stuff in the box costs less than

$31(¥3000) isn't charged more tax. And please send me as a gift. However, thank you so much again.

blackdiamond
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/06 06:19:42に投稿されました
もうひとつの商品もすでに受け取りました。税金はかかりませんでした。 とても素敵です。ありがとうございます。

それから、このあとあなたの商品を注文するときは、1箱当たり4つ以上で、1箱当たり31ドル以上の場合は値段を書かずに送ってくれますか

さもなくば、一個当たり7.75ドルとレシートに書いてもらえますか。そうしていただくとありがたいです。

というのも、タイの国際郵便法の規制で、1箱当たりの物の値段が31ドル(3000円)以下だと追加の税金がかからないのです。

それから贈り物として送っていただけますか。

どうもありがとうございます。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
blackdiamond
blackdiamond- 約11年前
3行目,4つ以上で → 4つ以下で に訂正ください。失礼いたしました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/06 06:15:30に投稿されました
ほかの商品を既に受け取りました。そして受け取りに輸入税はかかりませんでした。こんな良いことはありません。ありがとうございます。

次に注文する時には一箱に4商品以上詰めないで、かつインボイスには31ドル以上の価格を記載しないことができますか。あるいは一商品当たり7.75ドルの価格にしていただけると大変助かります。

この理由は、タイの国際郵便法では内容物(商品)価格の合計が31ドル以下であれば輸入税がかかりません。また、商品は贈り物として出荷してください。とにかく大変ありがとうございました。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。