Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] まず48時間以内にこの募集を終了します。 貴方の報酬に付いては私は以下のように考えています。 今回私が貴方に依頼する仕事の内容は以下になります。 1...

翻訳依頼文
まず48時間以内にこの募集を終了します。

貴方の報酬に付いては私は以下のように考えています。

今回私が貴方に依頼する仕事の内容は以下になります。

1.イーベイで私が指示をするカテゴリより日本から出品されている商品を探し、同じ製品を日本のオンラインショップから探して貰います。
2.この作業を私とデータを共有できるドロップボックス内で作業して貰います。
3.その作業ファイルを私がチェックし承認をした時
4.今月中旬にリリースされるコマースという出品ツールで製品をイーベイに出品して貰います。



5.同じドロップボックス内にある在庫というファイルに以下の作業をして貰います。
6.途中で貴方の作業ファイルに私が探した製品を書き込むことがあります。その製品もイーベイに出品してください。勿論この作業は契約した100製品のリサーチ・出品に含まれます。
7.後の細かい指示は契約後にします。

上記の内容で貴方が納得して貴方が私との仕事を望むなら24時間以内に連絡をお願いします。

何故なら、募集の要項を変更して24の出品から、コマースの出品になるからです。

48時間後にはコマースでの出品の

14pon さんによる翻訳
Please note that this recruiting will end within 48 hours.

In my mind, I think your reward will be as follows:

Following are what your are required to do for this time.

1. Search within eBay categories I specify the items posted by Japanese sellers, then also search the same out of Japanese webshops.

2. The searching should be conducted on the drop box that allows data sharing with me.

3. Once I check and approve the working file,

4. Post items on eBay, using the posting tool Commerce which is to be released in the middle of this month.
5. Work on the file named stock, in the same drop box, as follows:

6. Sometimes I may add items I searched myself to the file you are working on to be posted as well. Such items will be included in the 100 items you are required to search/post.

7. Further details will be provided after the contract.

If you understand the above and agree to work with me, please contact me within 24 hours.

This is necessary because the contract condition is to be changed to post items using Commerce in stead of 24 originally stated.

After 48 hours, posting by Commerce

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
478文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,302円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...