conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
質問ありがとう!! この商品は、3.6mのものが1本です。 検討してみて...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 質問ありがとう!! この商品は、3.6mのものが1本です。 検討してみてください! ありがとう!!
翻訳依頼文
質問ありがとう!!
この商品は、3.6mのものが1本です。
検討してみてください!
ありがとう!!
mbednorz
さんによる翻訳
Thank you for the question.
One is 3.6m.
Please think about it.
Thank you.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
46文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
414円
翻訳時間
4分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
商品画像の差し替えをお願いします。タイトルにあります付箋が現状の商品画像では小さかったので、見やすいように画像を修正いたしました。 Marisa 様 ご返信ありがとうございます。 それでは書籍を送付する住所を下記に変更をお願いいたします。 またこの住所の場合の送料のお見積りを頂きたいです。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
私は"a"のファイルの翻訳を確認しました。 私が思うに完璧な内容です。 翻訳はこれで終わりです。長い間お疲れ様でした。 私はゲーム内クレジットに、あなたの名前をアラビア語翻訳者として入れたいのですが、いかがでしょうか? もしよろしければ、記載する名前を教えてくれると助かります。
日本語 → 英語
jonさん お返事ありがとうございます。 それでは、jonさんと田中さんは欠席かもしれませんが、 7月19日16:30に変更したいと思います。 もしご都合が合えばご参加ください。
日本語 → 英語
大きな荷物でしたら駅のロッカーに預けてください。そんなに大きくない荷物なら送迎車(バン)の中で保管できます。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,175人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する