Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Yamahaya88102012様、 この際、お世話になります。 ケーブルは、どの位の長さなのでしょうか? 又、ペアーですか? どうか、メート...

この英語から日本語への翻訳依頼は mzarco1 さん fumiyok さん ierock さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/04 19:58:56 閲覧 2176回
残り時間: 終了

Dear yamahaya88102012,

hallo how long,is your kable?its a pair?please long of kabel in metre?mfgr

- hifi2000andreas
Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply

mzarco1
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/08/04 20:09:24に投稿されました
Yamahaya88102012様、

この際、お世話になります。
ケーブルは、どの位の長さなのでしょうか?
又、ペアーですか?
どうか、メートルでお答え下さい。
-hifi2000andreas
メッセージページにある「返事をする」をクリックするか、e-mailで返答して下さい。
★★★★☆ 4.0/1
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/04 20:06:53に投稿されました
yamahaya88102012様

こんにちは。ケーブルの長さをメートルで教えて下さい。ペアになっていますか?メーカーは?

hifi2000andreas
「返信」をクリックしてメッセージから回答するか、メールで回答下さい。
ierock
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/08/04 20:06:22に投稿されました
yamahaya88102012様,

こんにちは、あなたのケーブルはどれくらいの長さですか?ペアでしょうか?メーターではどれくらいの長さですか?

- hifi2000andreas
このメッセージに返信するためには、”返信”ボタンをクリックするか、あなたのEmailからご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。