Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 池田さん この度はご紹介ありがとうございました。大感謝です。 Michaelさん はじめまして。山本です。あなたの希望に近い求人を私の友人がちょうど探し...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん itobun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

dicekによる依頼 2013/08/02 21:49:52 閲覧 2200回
残り時間: 終了

池田さん
この度はご紹介ありがとうございました。大感謝です。

Michaelさん
はじめまして。山本です。あなたの希望に近い求人を私の友人がちょうど探しておりましたのでぜひご紹介させていただければと思います。詳細は池田さんの書かれたとおりです。友人であるTriple Junctionの平田さんから、今日にでも会いたいとのメールがCVに書かれているアドレスに送られているかと思いますので、ぜひ会ってみてください。

あなたの日本での就職活動が幸せになりますように。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 22:01:26に投稿されました
Ikeda san,

Thanks for the refarral. I really appreciate it.

Michael,
I'm pleased to introduce myself. My name is Yamamoto. My friend is recruiting with the conditions close to your request, and I'd like to introduce my friend to you. Detailes are exactly as Ikeda san wrote. My friend Hirata san of Triple Junction will send you an email to ask you to meet to the address written on the CV, so please meet him.

I hope your job seek will be blessed.
itobun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 22:09:36に投稿されました
Dear Ikeda,
Thank you for your information. I really appreciate you.

Dear Michael,
Pleased to meet you. I'm Yamamoto. My friend is now just looking for a person like you. So could I introduce you to him? You can find more details in the letter from Mr.Ikeda. I think you can also find email to your address in CV from My friend Mr.Hirata that he would be more than happy to meet you even today. I can recommend you to meet him.

Hope you are doing all well in Japan.
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。