Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 他の独特な特徴は、それが自然災害だけを対象としているのではなく、テロリストの攻撃や世界的に流行するウィルスの発生といった他の災難をも対象としていることであ...

翻訳依頼文
6 Useful Apps to Prepare You For Natural Disasters in Asia

Asia certainly has its own share of natural disasters and calamities like earthquakes, tsunamis, storms, and floods. Although they say weather and calamities are unpredictable, it doesn’t really hurt to be prepared. Thankfully, various groups and agencies have made apps geared towards disaster relief or preparedness. Here’s a list of six apps that could help you prepare and plan ahead for when the worst happens.
ym_nr さんによる翻訳
6 アジアでの自然災害に備えるための便利なアプリ

アジアでは地震、津波、嵐や洪水といった自然災害・天災がかなり発生する。天気や災害は予想できないとはいえ、備えがあればひどく被害をこうむることはない。ありがたいことに、様々なグループや機関が災害救済や災害への備えを対象とするアプリを作成している。以下は、最悪の事態が生じたときのために準備し、計画を立てるのに役立つ6つのアプリである。
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3667文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,251.5円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
ym_nr ym_nr
Starter
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
aikiwata aikiwata
Starter
フリーランサー
blackdiamond blackdiamond
Standard