Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] DE こんにちは。 7/18のメールを確認しました。(以下のメール) 私のドイツ語が下手であなたに誤解を生むようなメールをした ことを深くお詫び申し上げま...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mellowgerman さん otomako さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 25分 です。

okotay16による依頼 2013/08/01 11:19:21 閲覧 3182回
残り時間: 終了

DE
こんにちは。
7/18のメールを確認しました。(以下のメール)
私のドイツ語が下手であなたに誤解を生むようなメールをした
ことを深くお詫び申し上げます。
現状は商品はまだ届いておりません。
商品が届きましたら必ず返金致しますのでご安心ください。
もし、追跡番号が配送業者含め教えてください。
確認致します。

mellowgerman
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/01 14:30:32に投稿されました
DE
Guten Tag.
Ich habe Ihre mail vom 18.07. erhalten. (Unten stehende mail)
Da mein deutsch sehr schlecht ist habe ich Ihnen eine missverständliche email geschickt, dafür möchte ich mich entschuldigen.
Zum jetzigen Zeitpunkt ist das Produkt noch nicht angekommen.
Seien Sie beruhigt, sobald das Produkt ankommt, werde ich auf jeden Fall die Rückerstattung durchführen.
Bitte sagen Sie mir die tracking Nummer und die Lieferfirma und ich schaue nach.
otomako
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/01 15:44:06に投稿されました
Hallo!
Hiermit bestätige ich die Mail von 18. Juli (unten stehend).
Ich bitte Sie um Entschuldigung, dass ich wegen meines schlechten Deutsch eine verwirrende E-Mail geschrieben habe.
Die Ware ist noch nicht bei uns eingetroffen.
Sobald wir die Ware erhalten, werden wir den Betrag zurückerstatten. Bitte haben Sie noch etwas Geduld.
Falls Sie die Sendungsverfolgungsnummer und die Transportfirma uns mitteilen könnten, schauen wir selber nach.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。