DE
こんにちは。
7/18のメールを確認しました。(以下のメール)
私のドイツ語が下手であなたに誤解を生むようなメールをした
ことを深くお詫び申し上げます。
現状は商品はまだ届いておりません。
商品が届きましたら必ず返金致しますのでご安心ください。
もし、追跡番号が配送業者含め教えてください。
確認致します。
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/01 14:30:32に投稿されました
DE
Guten Tag.
Ich habe Ihre mail vom 18.07. erhalten. (Unten stehende mail)
Da mein deutsch sehr schlecht ist habe ich Ihnen eine missverständliche email geschickt, dafür möchte ich mich entschuldigen.
Zum jetzigen Zeitpunkt ist das Produkt noch nicht angekommen.
Seien Sie beruhigt, sobald das Produkt ankommt, werde ich auf jeden Fall die Rückerstattung durchführen.
Bitte sagen Sie mir die tracking Nummer und die Lieferfirma und ich schaue nach.
Guten Tag.
Ich habe Ihre mail vom 18.07. erhalten. (Unten stehende mail)
Da mein deutsch sehr schlecht ist habe ich Ihnen eine missverständliche email geschickt, dafür möchte ich mich entschuldigen.
Zum jetzigen Zeitpunkt ist das Produkt noch nicht angekommen.
Seien Sie beruhigt, sobald das Produkt ankommt, werde ich auf jeden Fall die Rückerstattung durchführen.
Bitte sagen Sie mir die tracking Nummer und die Lieferfirma und ich schaue nach.
翻訳 / ドイツ語
- 2013/08/01 15:44:06に投稿されました
Hallo!
Hiermit bestätige ich die Mail von 18. Juli (unten stehend).
Ich bitte Sie um Entschuldigung, dass ich wegen meines schlechten Deutsch eine verwirrende E-Mail geschrieben habe.
Die Ware ist noch nicht bei uns eingetroffen.
Sobald wir die Ware erhalten, werden wir den Betrag zurückerstatten. Bitte haben Sie noch etwas Geduld.
Falls Sie die Sendungsverfolgungsnummer und die Transportfirma uns mitteilen könnten, schauen wir selber nach.
Hiermit bestätige ich die Mail von 18. Juli (unten stehend).
Ich bitte Sie um Entschuldigung, dass ich wegen meines schlechten Deutsch eine verwirrende E-Mail geschrieben habe.
Die Ware ist noch nicht bei uns eingetroffen.
Sobald wir die Ware erhalten, werden wir den Betrag zurückerstatten. Bitte haben Sie noch etwas Geduld.
Falls Sie die Sendungsverfolgungsnummer und die Transportfirma uns mitteilen könnten, schauen wir selber nach.