Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ACC試験においてコーチは以下に該当する場合、プランニングや目標の設定に関して合格点を取ることはない。 コーチにとって馴染のある所定のプランに従うように...
翻訳依頼文
A coach will not receive a passing score for planning and goal setting on the ACC exam if the coach insists that the client follow a prescribed plan familiar to the coach, if the coach is unable to support the client in developing an effective coaching plan, if the plan or goals do not have a clear relationship to the client’s stated agenda and desired outcome, if the plan or goals do not have a clear purpose and potential to move the client forward, or if suggested tools and structures clearly do not bear a relationship to the needs of the particular client or his/her agenda.
sayu_0611
さんによる翻訳
ACC試験においてコーチは以下に該当する場合、プランニングや目標の設定に関して合格点を取ることはない。
コーチにとって馴染のある所定のプランに従うようにクライアントに要求する場合
コーチが効果的なコーチングプランを策定する際にクライアントをサポートすることが出来ない場合
プランもしくは目標がクライアントの表明した課題や希望する結果と明確に関連付けられていない場合
プランもしくは目標がクライアントを前進させる目的や見込みを明確に持っていない場合
提案した手段や仕組みが個々のクライアントの要求や課題と明らかに何ら関係していない場合
コーチにとって馴染のある所定のプランに従うようにクライアントに要求する場合
コーチが効果的なコーチングプランを策定する際にクライアントをサポートすることが出来ない場合
プランもしくは目標がクライアントの表明した課題や希望する結果と明確に関連付けられていない場合
プランもしくは目標がクライアントを前進させる目的や見込みを明確に持っていない場合
提案した手段や仕組みが個々のクライアントの要求や課題と明らかに何ら関係していない場合
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 584文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,314円
- 翻訳時間
- 約16時間
フリーランサー
sayu_0611
Starter
大手監査法人にて、会計基準の日本語訳、監査業務に関する文書の日⇒英、英⇒日翻訳を担当。
社長のインタビュー記事(英語)の日本語訳や本社への業務報告レター...
社長のインタビュー記事(英語)の日本語訳や本社への業務報告レター...