[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 在庫がある商品は先に発送をお願いします。 一緒に発送する必要はありません。 トータルの送料は変わらないですよね?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 googlybear さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tuntunによる依頼 2013/07/30 23:58:52 閲覧 5333回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。
在庫がある商品は先に発送をお願いします。
一緒に発送する必要はありません。
トータルの送料は変わらないですよね?

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/31 00:09:22に投稿されました
Thank you for your email.
Please ship the item you have in stock first.
It is not necessary to have them be shipped out together.
Will the total shipping cost change?
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/31 00:03:24に投稿されました
Thank you for contacting me.
The items that you have in stock, please send them first.
There is no need to send them all together.
The total shipping cost won't change, will it?
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

海外通販で在庫があるものとないものが注文に混在しているので、どうするのかという確認のメールに対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。