Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 仕事が忙しそうですね。組織で仕事をするのは、大変ですよね。 上司から期待をされているからと言って、頑張り過ぎて体を壊さないように休みだけは取って下さいね。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 googlybear さん b_noyes8 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/07/28 20:05:24 閲覧 5503回
残り時間: 終了

仕事が忙しそうですね。組織で仕事をするのは、大変ですよね。
上司から期待をされているからと言って、頑張り過ぎて体を壊さないように休みだけは取って下さいね。
私から推測するに、いつも忙しそうで、時間に余裕が無さそうに見えますけど、今の仕事は好きですか?勉強して、その関連分野で仕事をするのもいいと思います。 あなたは、お菓子を作るのも好きなんですね!!
(確かに、私が送るお菓子をあなたが見たら、作ってみたくなるのも何となく理解できます)
vegan blueberry とは何ですか?

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/28 20:44:29に投稿されました
It seems that you are busy at work. Working in an organization is difficult, isn't it?
Even if your boss expects you to work hard, your health will suffer if you work too much, so please take a rest.
You always look busy and if I were to guess, it seems that you don't have free time, so I was wondering if you love your current work? I think that it is good that you can work in a related field that you study. You also like making sweets, don't you?
(I think that you would be able to recreate the sweets that I sent you once you see at them.)
What is vegan blueberry?
★★★★☆ 4.0/1
b_noyes8
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/28 20:16:46に投稿されました
You sound very busy with work. Your job must be really difficult.
Even though I'm sure your bosses always expect you to work hard, please make sure you take some time off and take care of your health.
You always seem so busy and you don't have much free time. Do you actually enjoy your job? Perhaps it might be good for you to study a bit and find a different job in a related field. You also enjoy making sweets, right!?
(I can sort of understand your feeling of wanting to try to make the sweets I send you.)
What exactly is a vegan blueberry?
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
satoshiiwanaga
satoshiiwanaga- 11年以上前
すぐに、訳して下さりありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。