[日本語から英語への翻訳依頼] Paypalから送金可能な銀行口座を開設して、 50ドルの受け取りをしました。 先日の内容はお忘れください。 お手数をおかけして申し訳ございません。 別...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakamuraによる依頼 2013/07/27 19:42:10 閲覧 1001回
残り時間: 終了

Paypalから送金可能な銀行口座を開設して、
50ドルの受け取りをしました。
先日の内容はお忘れください。
お手数をおかけして申し訳ございません。

別件ですが、
あなたから購入後、The golf stomeから発送通知のメールが届きます。
別の業者から発送されているということでしょうか?

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/27 19:55:26に投稿されました
We opened a bank account that could receive remittance from Paypal, and we have received the 50 dollars.
Please disregard the inquiry made the other day.
We are sorry for the inconvenience.

We have another inquiry.
A shipping notice from The golf stome came from you after the purchase.
Does this mean that the product will be shipped by a different supplier?
★★★☆☆ 3.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/27 19:46:15に投稿されました
I opened a bank account compatible with my PayPal account and
received the $50.
Forget about what I told you the other day.
I'm sorry for the trouble.

Concerning a different matter,
after I bought from you, I got a shipping notice from "The golf stome".
Does it mean that it was sent from a different vendor?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。