Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 製品のクォリティは良いですね。とても素晴らしい! ただ、日本で販売するにあたり、少し課題もありました。 1.パッキングが不十分。 ->箱を開けたところ、...

翻訳依頼文
2.スケボーのエアキャップが不十分。
スケボーを梱包するエアキャップの角に穴が開いていました
角の部分の梱包をもう少ししっかりと行うことはできますか?

それと、製品について一番気になる点について教えて下さい。
折り畳んだスケボーを広げた状態で固定ができません。
折り畳み部分のヒンジは硬めですが、これではトリックが
ほぼできないと思います。

この製品はロングスケートボードなので、トリックは想定
していないということでしょうか??
将来ヒンジを固定できる改良版を製作する予定はありますか?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
2. Insufficient use of the bubble wrap.
The skate board was not packed with care and the bubble wrap did not apply to its corner portion.
Could you pack the skate board more carefully, especially the corner portion?

Further, this may be the most issue of the skate board.
It can not fix the divided decks flat when it is opened from the folded condition.
The hinge connecting the divided decks for folding is rather firm to fold it over, but with this construction it is almost impossible to make the tricks.

Is the tricks not considered because of the long skate board?
Do you have any plan for firmly fixing the divided decks flat in the future?
premiumdotz
premiumdotzさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
711文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,399円
翻訳時間
33分
フリーランサー
premiumdotz premiumdotz
Standard
I am a graduate of Teacher Education from the sole Japanese-language institut...
相談する