Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、荷物は先週の水曜日に受け取りました、早い発送とあなたのお心遣いに感謝しております。 ところで、一つお願いがあります、この商品ののオプションのア...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kitaによる依頼 2013/07/27 01:08:55 閲覧 2175回
残り時間: 終了

こんにちは、荷物は先週の水曜日に受け取りました、早い発送とあなたのお心遣いに感謝しております。
ところで、一つお願いがあります、この商品ののオプションのアダプターは入手できますか?
それだけお送りいただくことは出来ますか?可能であれば送料込みの料金をお知らせ下さい。

このメールから直接注文てもよろしいでしょうか?

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/27 01:15:32に投稿されました
Hello.
The package arrived on last week's Wednesday, I'm grateful for the fast shipping and your consideration. By the way, I have a request: is the optional adapter from this item obtainable?
Could I get it from you? If it's possible, tell me of the shipping costs.

After this mail, could I place orders directly to you?
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/27 01:20:07に投稿されました
Hello, I received the package on last week's wednesday. I am very grateful for the fast delivery and your consideration.
By the way I have one request. Is it possible to obtain the optional adapter for this product?
Can you send me this item on its own? If it is possible please inform me about the fee with shipping included.

Is it ok with you to make the order directly with this mail?.


mellowgerman
mellowgerman- 11年以上前
With in the last sentence should be after, sorry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。