Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 〇〇様 ご注文いただき、誠にありがとうございます。 私は、あなたがVATで払ったお金を返金します。 あなたが持っているVATの書類を、写真かスキャナー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 katrina_z さん googlybear さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

katsu40による依頼 2013/07/25 10:11:57 閲覧 2359回
残り時間: 終了

〇〇様

ご注文いただき、誠にありがとうございます。

私は、あなたがVATで払ったお金を返金します。
あなたが持っているVATの書類を、写真かスキャナーに撮って、メールで送ってください。返金をする際、手続きに必要です。
私は書類を確認したら、返金処理をします。

敬具


私は、書類を確認しました。
そして私は、あなたがVATで払った〇〇ユーロを返金したので、
確認してください。
あなたの協力に感謝します。

またのご利用を心よりお待ちしております。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 10:27:52に投稿されました
Dear 〇〇,

I sincerely thank you for your order.

I am refunding the amount you paid for the VAT.
Please send the VAT documentations as either a picture or with a scanner in an email to me. It is required for me to process the refund.
I will process your refund once I have reviewed this document.

Sincerely,

I have reviewed your documentation.
And I have refunded you 〇〇 euros per what you paid for VAT, please check that it has gone through.
I thank you for your cooperation.

And I sincerely hope you will make a purchase from me again.
katsu40さんはこの翻訳を気に入りました
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 10:46:01に投稿されました
Dear 〇〇,

We sincerely thank you for your purchase.

We will give you a refund for the VAT that you had paid.
Please take a photo or scan the documents you have for VAT, and send it to us via email. This is a necessary procedure for us to give you a refund.
We will process the refund after checking the documents.

Sincerely yours,


We have confirmed the documents.
We already sent you a refund for the 〇〇 euro that you paid for VAT, so please confirm that you have received it.
We thank you for your cooperation.

We look forward to your next purchase.
katsu40さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。