Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ひとつ質問があります。最近オランダにいらっしゃいましたか? こんなことをお尋ねして申し訳ありませんが、マサシという方と連絡を取って翻訳を手伝ってもらって...
翻訳依頼文
I have a question for you.... were you recently in the Netherlands?
sorry for this question but I have been in contact with Masashi and he helped us with some translation work, please let me know if this is you by any chance, he was a student in the Netherlands....I am sorry I know there are many people with the same name but I just want to be sure.
We have the following brands and model numbers;
In order for the correct quote I need to know which players you want and how many.
Thanks
For shipping price I need your address in Japan?
sorry for this question but I have been in contact with Masashi and he helped us with some translation work, please let me know if this is you by any chance, he was a student in the Netherlands....I am sorry I know there are many people with the same name but I just want to be sure.
We have the following brands and model numbers;
In order for the correct quote I need to know which players you want and how many.
Thanks
For shipping price I need your address in Japan?
graceoym
さんによる翻訳
ひとつ質問があります。最近オランダにいらっしゃいましたか?
こんなことをお尋ねして申し訳ありませんが、マサシという方と連絡を取って翻訳を手伝ってもらっていたことがあるので、もしそれがあなただったらと思いまして。彼がオランダの学生でしたので。同じ名前の方が複数いらっしゃることは存じておりますが、確認のために、すみません。
わたしたちは下記のブランドとモデルを扱っています;
正確な見積もりのために、どのプレイヤーをいくつご希望か教えてください。
ありがとう。
送料のために日本の住所を教えてもらってもいいですか?
こんなことをお尋ねして申し訳ありませんが、マサシという方と連絡を取って翻訳を手伝ってもらっていたことがあるので、もしそれがあなただったらと思いまして。彼がオランダの学生でしたので。同じ名前の方が複数いらっしゃることは存じておりますが、確認のために、すみません。
わたしたちは下記のブランドとモデルを扱っています;
正確な見積もりのために、どのプレイヤーをいくつご希望か教えてください。
ありがとう。
送料のために日本の住所を教えてもらってもいいですか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 534文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,201.5円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
graceoym
Starter
アプリ制作会社で翻訳をしていました。