Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] みなさんの国では夏といえばどんなものが定番なのでしょうか。夏に欠かせないものの一つとしては花火があります。夏になると日本各地で何千発もの花火があがる大会を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 russ87 さん mbednorz さん googlybear さん sputnik さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

gatigatiによる依頼 2013/07/22 23:29:20 閲覧 3020回
残り時間: 終了

みなさんの国では夏といえばどんなものが定番なのでしょうか。夏に欠かせないものの一つとしては花火があります。夏になると日本各地で何千発もの花火があがる大会を楽しむことができる。浴衣、甚平を着て花火を見るのが日本人らしい姿。輝く花火を眺め花火があがる音を聞くと、私は日本で暮らしていて良かったなあと思うのです。日本の花火を楽しみたい方にグッズを紹介します。黒の下地に色とりどりの花火。日本の夏を満喫できる気にさせてくれます。ポケットに入れやすいサイズ。友達に自慢しちゃいましょう

When it comes to Summer, what do you normally do you in your country? One thing that we can't go without in Summer is fireworks. Once we enter Summer in Japan, we can enjoy enormous fireworks shows where they launch thousands of fireworks in any part of the country. Watching fireworks while wearing traditional Japanese yukata and jinbei is a familiar Japanese scene. When I gaze at the shimmering fireworks and hear them as they shoot up into the sky, I truly feel happy that I am living in Japan. I would like to introduce these goods for those of you who want to enjoy Japanese fireworks. These will really let you enjoy the Japanese Summer to the fullest. Colorful fireworks on a black base, it's small in size so you can easily put it in your pocket. Try showing it off to your friends.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。