Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何社か比較検討した結果、良さそうな会社をいくつか絞り込んだ。もし御社と条件が合えば取引することを考えている。 最小ロット数に関して再度質問したい。色かサイ...
翻訳依頼文
何社か比較検討した結果、良さそうな会社をいくつか絞り込んだ。もし御社と条件が合えば取引することを考えている。
最小ロット数に関して再度質問したい。色かサイズが異なる場合は別ロットになるのか?
例えば最小ロット数が500着の商品で色が5種類、サイズが2種類あった場合、500*5*2で5000着を仕入れることになるのか?
商品数を多くしようと思っているので1商品で5000着も仕入れることは難しい。
そうではなく色とサイズ違いでそれぞれ50着ずつ合計で500着という仕入れも可能なのか?
最小ロット数に関して再度質問したい。色かサイズが異なる場合は別ロットになるのか?
例えば最小ロット数が500着の商品で色が5種類、サイズが2種類あった場合、500*5*2で5000着を仕入れることになるのか?
商品数を多くしようと思っているので1商品で5000着も仕入れることは難しい。
そうではなく色とサイズ違いでそれぞれ50着ずつ合計で500着という仕入れも可能なのか?
yyokoba
さんによる翻訳
We have looked into a number of companies and narrowed the list down to several good ones. We are interested in doing business with you if we can agree on the conditions.
I want to ask about the MOQ again. Would it be considered a separate lot if the color or the size is different?
For example, if the MOQ of an item is 500 pieces and we want 5 colors and 2 sizes, would we have to order 500*5*2 = 5000 pieces total?
We want to increase the number of items so it would be difficult for us to order 5000 pieces per item.
Alternatively, can we order 50 pieces each of different colors and sizes for a total of 500 pieces?
I want to ask about the MOQ again. Would it be considered a separate lot if the color or the size is different?
For example, if the MOQ of an item is 500 pieces and we want 5 colors and 2 sizes, would we have to order 500*5*2 = 5000 pieces total?
We want to increase the number of items so it would be difficult for us to order 5000 pieces per item.
Alternatively, can we order 50 pieces each of different colors and sizes for a total of 500 pieces?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語