Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 鳥取市のJR鳥取駅前では、昼間は小康状態だった雪も夜になって再び降り始め、一時は雪がなくなったアスファルトを、再び白く覆い尽くした。 日本海側の広い範囲で...

翻訳依頼文
鳥取市のJR鳥取駅前では、昼間は小康状態だった雪も夜になって再び降り始め、一時は雪がなくなったアスファルトを、再び白く覆い尽くした。
日本海側の広い範囲で大雪をもたらしている「寒気」。
その要因となっているのが、偏西風と「ブロッキング高気圧」の存在。
北日本付近を西から東に流れる偏西風の流れが、1月中旬ごろから、南へ大きく蛇行し、寒気が日本付近まで南下しやすい状態になった。
さらに、日本のはるか北東の海上に発生したブロッキング高気圧によって、寒気が抜けにくくなっている。

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
In front of the JR Tottri station in the Tottori prefecture, the snowfall was temporarily lull during the day time but it has started again and being gaining its strength covering the asphalted road again, which peeked out its black surface once after melting it, with white color.
The “cold” which has caused the heavy snowfall in the wide are facing to the Japan Sea.
The contributing factors are the existence of the temperate westerlies and the “blocking high”
The stream of westerlies from the west to the east in the vicinity of the Northern Japan has wound its way to deep south sometime in January making the cold come down easy to the South near to Japan.
Additional contribution was the blocking high emerged at the Northeasterly sea faraway from Japan block the cold for not passing through.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
約3時間