Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 返金された商品が欲しいんだけど。理由もきちんと説明されてないし。説明がないんじゃあ、勝手に幕を引かれても困るよ。 こんにちは 最初に...

この英語から日本語への翻訳依頼は pimpshit さん minamiikeoka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 544文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

hiroaki99による依頼 2013/07/15 20:39:27 閲覧 966回
残り時間: 終了


hallo,
I want to get the item which I bought but the refund, you dont even explain me what going on, no explaination, no right to close the case.




Hallo,
First of all, thank you receive my message, immediately refund to my account protected. However, I would like to receive my goods instead of a refund, I want to know whether the goods sent to Paris, or to be returned to Japan after. I want to know the results of goods transported. I just want to receive the goods, so please communicate with me, rather than turning off the refund litigation.

pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/15 21:34:35に投稿されました
こんにちは
返金された商品が欲しいんだけど。理由もきちんと説明されてないし。説明がないんじゃあ、勝手に幕を引かれても困るよ。

こんにちは
最初に、私のメッセージを受け取ってすぐに保護されたアカウントに返金していただきありがとうございます。しかし、返金でなくて商品が欲しいんです。商品がパリに送られたのか、そのあとで日本へ戻されたのか知りたいです。商品の発送結果を知りたいです。商品を受け取りたいので、返金訴訟にならないよう、連絡ください。
minamiikeoka
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/07/15 20:56:24に投稿されました
こんにちは。
私が購入したあとで払い戻しをした商品を、受け取りたいと思います。貴方は私に何が起きているか説明もしていません。この事をうやむやにしてしまう権利は貴方にはありません。

こんにちは。
まず、メールを受け取ってくださり、すぐに私の口座に払い戻しをしてくださって、ありがとうございました。しかし、私は払い戻しではなく、商品を受け取りたいと考えています。商品がパリに送られてしまったのか、今後日本に戻ってくるのか、教えていただきたいと思います。送られてしまった商品の行方を知りたいのです。私はただ商品を受け取りたいだけなので、払い戻しの訴訟をするのではなく、連絡をいただけますようお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。