先日は私が注文した品物を送っていただきありがとうございます。
実は今、その品物が税関で止められている可能性があります。
もし仮にそうであれば、注文内容の証明が必要になるかもしれません。
つきましては私の注文に関する明細書(金額を記載したもの)を至急メールで送っていただけませんか? 注文番号は12345です。なお金額のうち、商品代金と送料は必ず区別して記載してください。
お手数で恐縮ですがよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 16:25:09に投稿されました
Thank you for shipping the product that I ordered the other day.
It now appears that the product has been held up at the customs.
If that is actually the case, the situation might require a proof of the order details.
Therefore could you please email me a copy of the invoice (listing the price) concerning my order at your earliest convenience?
My order number is 12345. Also in doing so, please list the product price and shipping charge separately.
Sorry to cause you an inconvenience as such but I ask for your understanding and cooperation.
anagumasukiさんはこの翻訳を気に入りました
It now appears that the product has been held up at the customs.
If that is actually the case, the situation might require a proof of the order details.
Therefore could you please email me a copy of the invoice (listing the price) concerning my order at your earliest convenience?
My order number is 12345. Also in doing so, please list the product price and shipping charge separately.
Sorry to cause you an inconvenience as such but I ask for your understanding and cooperation.
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 16:23:26に投稿されました
Thank you for sending me the item which I ordered the other day.
However, there is actually a possibility that the good would be stopped at the custom clearance.
Should that happen, the proof of purchase might be necessary.
As such, would you mind sending me an email pertaining to the specifications of my order request (with the price listed on it) as soon as possible? My order number is 12345. For the monetary value of the product, kindly identify clearly between the price of product and the shipping fee.
Apologize for the inconvenience that this may cause you.
Thank you in advance.
anagumasukiさんはこの翻訳を気に入りました
However, there is actually a possibility that the good would be stopped at the custom clearance.
Should that happen, the proof of purchase might be necessary.
As such, would you mind sending me an email pertaining to the specifications of my order request (with the price listed on it) as soon as possible? My order number is 12345. For the monetary value of the product, kindly identify clearly between the price of product and the shipping fee.
Apologize for the inconvenience that this may cause you.
Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
翻訳ありがとうございます。とても素早い対応で驚きました。おかげで無事に問題解決できそうです。
ご利用ありがとうございます,お悦び頂けて良かったです!