Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 通関で止められていた荷物は無事届きました。協力ありがとう。 ところで、最近送料が徐々に上がっているのですがなぜでしょうか? 例えば以下です。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 takapitan さん mura さん blub91 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tuntunによる依頼 2013/07/15 12:10:47 閲覧 5215回
残り時間: 終了

通関で止められていた荷物は無事届きました。協力ありがとう。

ところで、最近送料が徐々に上がっているのですがなぜでしょうか?
例えば以下です。

takapitan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 12:16:17に投稿されました
The package which was stuck at the customs has now arrived. Thank you for your cooperation.

By the way, why are the shipping charges getting increased?
Listed below are some of the examples.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 12:17:33に投稿されました
The package which had been kept at the custom office arrived. Thank you for your help.
By the way. the shipping charge has been increasing gradually recently. Why?
An example is as follows.
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
blub91
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 12:14:36に投稿されました
The goods that were initially stopped by the custom clearance have finally arrived. Thank you for your kind cooperation.

By the way, the shipping fee seems to be gradually increasing recently. Do you know why is this so?
For example. below:
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

「例えば以下です。」の後は当方で具体的な数字を箇条書きします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。