翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 62 / 1 Review / 2013/07/15 12:14:36
通関で止められていた荷物は無事届きました。協力ありがとう。
ところで、最近送料が徐々に上がっているのですがなぜでしょうか?
例えば以下です。
The goods that were initially stopped by the custom clearance have finally arrived. Thank you for your kind cooperation.
By the way, the shipping fee seems to be gradually increasing recently. Do you know why is this so?
For example. below:
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The goods that were initially stopped by the custom clearance have finally arrived. Thank you for your kind cooperation.
By the way, the shipping fee seems to be gradually increasing recently. Do you know why is this so?
For example. below:
修正後
The package that encountered a problem with the customs clearance has safely arrived. Thank you for your cooperation.
By the way, the shipping fee seems to be gradually increasing recently. Do you know the reason behind this?
The example is found below.
Since the package has encountered a problem, I thought it would be more fitting to use 'safely' for the term '無事に'. This japanese word could actually mean a lot of things such as; successfully, peacefully, safely among others.
Your translation about the 'shipping fee' is very nice. I like it. I made a few tweaks with the following since though.