[英語から日本語への翻訳依頼] ヒサヨシ・モリ様 こんにちは  ご連絡ありがとうございました。これらのアイテムにより蒙ったご不便をお詫びします。メッセージにおいて、もうすこし詳細に...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 303文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

moriohisao2013による依頼 2013/07/14 18:20:05 閲覧 431回
残り時間: 終了

Hello Hisayosi Mori (mori_mori_ninety2012),

Thank you for contacting us. We would like to apologize for the inconvenience you may be experiencing with these items. Please be a little more specific in your message, what seems to be the problem with your items and how many are defective?

Best Regards,

Karen

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/14 18:27:36に投稿されました
ヒサヨシ・モリ様 こんにちは 

ご連絡ありがとうございました。これらのアイテムにより蒙ったご不便をお詫びします。メッセージにおいて、もうすこし詳細にご説明ください。これらのアイテムにどのような問題が発生しているのですか。いくつが不良品ですか。

敬具

キャロン
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/14 18:29:55に投稿されました
こんにちはモリヒサヨシ様(mori_mori_ninety2012),

連絡をいただきありがとうございます。
商品の件でご迷惑をおかけし大変申し訳ありません。
商品の何が問題であるのかもう少し具体的に説明していただくとともに、幾つの商品に不具合があるのか連絡をお願いいたします。

宜しくお願いいたします。

Karen(カレン)
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/07/14 18:32:05に投稿されました
モリ ヒサヨシさん (mori_mori_ninety2012)

ご連絡ありがとうございます。ご迷惑おかけしておりまして申し訳ございません。おそらくこれらの商品をお使いになって頂いているのかと思います。何が問題で、欠陥数はどれほどか、もう少し具体的な説明をしていただけますでしょうか。

何卒、よろしくお願い致します。

カレン
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/14 18:38:54に投稿されました
こんにちは、もりひさよし様(mori_mori_ninety2012)、
ご連絡ありがとうございます。 これらのアイテムに関してのご不便をお詫び申し上げます。 あなたのメッセージをもう少し詳しく教えてください。どのような点が問題なのか、またいくつの不良品がございますでしょうか。
敬具
カレン

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。