Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 本製品は、通常の12か月保証がついています。 過酷な使用や間違った使い方をした場合は、保証の対象外となります。 ただし、製品の故障や不良は保証の対象と...
翻訳依頼文
About the warranty, there is a standard 12 months warranty on the products.
This does not cover excessive use, or abuse.
But it covers product failure and defects.
For this, we exchange units 1:1.
So you can return the units to us, and we will replace.
What you can do to make less trouble for you: if some user mouse is defect, and some other user Chuck is defect, you can ask each one only the return the defective piece, and send a mouse, and a chuck to them as replacement. So instead of 2 defective unit, you only have 1 defective unit to return.
This does not cover excessive use, or abuse.
But it covers product failure and defects.
For this, we exchange units 1:1.
So you can return the units to us, and we will replace.
What you can do to make less trouble for you: if some user mouse is defect, and some other user Chuck is defect, you can ask each one only the return the defective piece, and send a mouse, and a chuck to them as replacement. So instead of 2 defective unit, you only have 1 defective unit to return.
本製品は、通常の12か月保証がついています。
過酷な使用や間違った使い方をした場合は、保証の対象外となります。
ただし、製品の故障や不良は保証の対象となります。
保証を適用する場合、製品1つにつき代替品を1つ交換致します。
弊社にユニットをお送り頂ければ、代替品をお送り致します。
交換の手間を減らすために: あるユーザーのマウスが不良品で、別のユーザのチャックが不良品だった場合、それぞれのユーザーに不良品を渡すよう依頼し、彼らに代替品を渡すようにしてください。そうすれば、不良品を2ユニットではなく1ユニットだけ弊社に返品すれば済みます。
過酷な使用や間違った使い方をした場合は、保証の対象外となります。
ただし、製品の故障や不良は保証の対象となります。
保証を適用する場合、製品1つにつき代替品を1つ交換致します。
弊社にユニットをお送り頂ければ、代替品をお送り致します。
交換の手間を減らすために: あるユーザーのマウスが不良品で、別のユーザのチャックが不良品だった場合、それぞれのユーザーに不良品を渡すよう依頼し、彼らに代替品を渡すようにしてください。そうすれば、不良品を2ユニットではなく1ユニットだけ弊社に返品すれば済みます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 552文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,242円
- 翻訳時間
- 27分