[英語から日本語への翻訳依頼] ご負担いただいた送料をお返しできるのは、ご注文時に配送先が国外であった場合のみです。今回はアメリカ内への配送でありましたため、国外からご返送いただきます場...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん krause_eriko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 345文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

moriohisao2013による依頼 2013/07/11 05:27:09 閲覧 1630回
残り時間: 終了

We will only compensate your shipping cost if your initial purchase was shipped internationally. At this time we have shipped this package within the U.S. If you are shipping this package back internationally you will be responsible for the shipping cost. Should you have any questions or concerns please feel free to reply.


Best Regards
Amanda

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 05:35:40に投稿されました
ご負担いただいた送料をお返しできるのは、ご注文時に配送先が国外であった場合のみです。今回はアメリカ内への配送でありましたため、国外からご返送いただきます場合も、その送料はご負担いただかなければなりません。ご質問がありましたら当メールへご返信ください。

敬具
アマンダ
krause_eriko
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 05:53:16に投稿されました
御社との最初の取引が国際間の取引であれば送料の負担だけは致します。
現時点では当社はこの貨物についてはアメリカ国内のみにしか対応していませんでした。 仮に送り返されることになれば御社で送料負担していただくことになります。ご質問、ご心配な点がありましたら遠慮なくご連絡ください。

よろしくお願いします。
アマンダ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。