Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 皆さん、お久しぶりです! メンバーの花子です! いよいよ夏が始まりましたね! 私は夏のアニメの第一話をいろいろ見たのですが、一番おススメのアニメはやはり...
翻訳依頼文
皆さん、お久しぶりです! メンバーの花子です!
いよいよ夏が始まりましたね!
私は夏のアニメの第一話をいろいろ見たのですが、一番おススメのアニメはやはり○○です!
●●ももちろん面白かったのですが、○○は想像以上でした!
キャラクターはとてもカッコいい顔をしているのに、水着になると筋肉がとても綺麗なんです!
あそこまでリアルな筋肉をアニメで見るのは久しぶりです…。
特に好きなのは主人公のハルカと、後輩のナギサです!
ハルカのクールな性格と、ナギサの可愛い動作に痺れます…!
でも一番筋肉がきれいなのはリンですね…美しい…!
まだ一話しか放送されていないので、見ていない方は今からでも充分に追いつけますよ!
私達もどんどんグッズを増やしていきますので、要チェックです!
さて、今回は皆さんにお知らせがあります!
既にご存知の方もいるかもしれませんが、このサイトではこんなサービスもしています!
★個別取引について★
個別取引とは、このサイトに無い商品(他サイトに掲載されている商品)でも買う事が出来るシステムです。
いよいよ夏が始まりましたね!
私は夏のアニメの第一話をいろいろ見たのですが、一番おススメのアニメはやはり○○です!
●●ももちろん面白かったのですが、○○は想像以上でした!
キャラクターはとてもカッコいい顔をしているのに、水着になると筋肉がとても綺麗なんです!
あそこまでリアルな筋肉をアニメで見るのは久しぶりです…。
特に好きなのは主人公のハルカと、後輩のナギサです!
ハルカのクールな性格と、ナギサの可愛い動作に痺れます…!
でも一番筋肉がきれいなのはリンですね…美しい…!
まだ一話しか放送されていないので、見ていない方は今からでも充分に追いつけますよ!
私達もどんどんグッズを増やしていきますので、要チェックです!
さて、今回は皆さんにお知らせがあります!
既にご存知の方もいるかもしれませんが、このサイトではこんなサービスもしています!
★個別取引について★
個別取引とは、このサイトに無い商品(他サイトに掲載されている商品)でも買う事が出来るシステムです。
aylesc_1
さんによる翻訳
Long time no see everyone! It's flower member!
It's finally summer isn't it!
I've watched lots of good summer cartoons, but my best recommendation is definitely○○!
●●was also interesting, of course, but ○○was so imaginative!
The characters' bathing suits and muscles were so fine and they had such cool faces.
It's been a long time since I've seen real-looking muscles....
I particularly like the main character, Haruka, and the young guy Nagisa!
Haruka has a cool character, and Nagisa has numbingly cute behaviours...!
It's finally summer isn't it!
I've watched lots of good summer cartoons, but my best recommendation is definitely○○!
●●was also interesting, of course, but ○○was so imaginative!
The characters' bathing suits and muscles were so fine and they had such cool faces.
It's been a long time since I've seen real-looking muscles....
I particularly like the main character, Haruka, and the young guy Nagisa!
Haruka has a cool character, and Nagisa has numbingly cute behaviours...!
But Lin has the best muscles...so fine...!
Since I have to talk about something again, there's plenty to catch up with from now on that we can't see!
We are also steadily increasing goods, so it's necessary to check!
Well, now everyone has received notice!
They might already know but this service is also done on this site!
★Regarding other transactions★
Other transactions refer to unavailable goods (goods are appear on another site) on this site which are on an available-to-buy system.
Since I have to talk about something again, there's plenty to catch up with from now on that we can't see!
We are also steadily increasing goods, so it's necessary to check!
Well, now everyone has received notice!
They might already know but this service is also done on this site!
★Regarding other transactions★
Other transactions refer to unavailable goods (goods are appear on another site) on this site which are on an available-to-buy system.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 771文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,939円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
aylesc_1
Starter
I am a professional copy editor in Japan. I'm looking to improve my translati...
フリーランサー
tsassa
Standard
An experienced and highly valued English-Japanese and Japanese-English transl...