Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] イギリス こんにちは。おたくのKasumi Whetstone Grit 3000 & 8000を検討していますが、違いをはっきりさせないまま、2つ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん graceoym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

okotay16による依頼 2013/07/10 12:18:40 閲覧 1011回
残り時間: 終了

イギリス


Hi. I've been looking at your Kasumi Whetstone Grit 3000 & 8000, but you have it listed with two different prices, without making clear what the difference is?


ドイツ

①hello,
can you send it to Algeria? i add the fees

②Please pack this figure very well because it is for a collection and the perfect condition of the manufacturers box of Good Smile Company is very important too. Thanks on advance.





3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/10 12:40:02に投稿されました
イギリス

こんにちは。おたくのKasumi Whetstone Grit 3000 & 8000を検討していますが、違いをはっきりさせないまま、2つの違った価格を掲載していますね。

ドイツ

①こんにちは。
それをアルジェリアに送ってもらえますか。費用は追加します。

②このフィギュアはコレクション用で、グッドスマイルカンパニーのメーカーの箱が完璧な状態であることも非常に大事なので、くれぐれもしっかりと梱包してください。よろしくお願いします(前もってお礼を申し上げます。)
graceoym
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/10 12:28:42に投稿されました
イギリス

こんにちは。あなたの霞の砥石3000と8000を見ていたのだけれど、価格が2種類ありますよね。違いは何なのですか?

ドイツ

①こんにちは、
アルジェリアへの発送は可能ですか?手数料は払います。

②このフィギュアはコレクション用で、グッドスマイルカンパニーの製造者ボックスの完璧なコンディションのものであることが大切なので、しっかり梱包してください。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。