Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] いまでもそれが好きです。情熱的なフルートキットを試しました。トロピカルなフレーバーが大好きです(トロピカルなフルーツが好きです)。時々、口にするキットカッ...

翻訳依頼文
I still like it though :D i also tried a passion fruit kit kat... I love the tropical flavor... (I LOVE tropical fruits) ❤ i think maybe i was wrong about kit kats and that I will eat them sometimes)
I didn't realize how much I ordered til i saw my box today... how will I eat it all and still lose weight??! I will definetly take it slow because i can't afford to break any teeth either...

yes collon cookies are very delicious :3 i ordered uji matcha collon from kyoto a few times... so I wonder how this will taste different or if it will be the same :D same company... will let u know next time!! (too bad the mix didnt include choco collon instead of cream, that would be much better.)

have a nice day my dear friend
sujiko さんによる翻訳
いまでもそれが好きです。情熱的なフルートキットを試しました。トロピカルなフレーバーが大好きです(トロピカルなフルーツが好きです)。時々、口にするキットカットについて間違っているかもしれません(時々、食べます)。
今日、箱を見るまでどれくらい注文したか知りませんでした。これらを食べながら、減量するなんて??ゆっくり食べます。その理由は、歯を折る余裕がないので。

コロンクッキーは、大変、美味しいです。数回、京都から宇治抹茶のコロンを注文しました。その味は同じ、それとも異なっているでしょうか。次回、お知らせします(残念なことに、ミックスには、クリームの代替のチョココロンが含まれません。その方が、もっと、美味しいのに)。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
40分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する