Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールが開けなかったのであれば、これからはこのメールアドレスで送ります。 今後はこちらに返事をください。 Paypalアカウントのアドレスは今までと変わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ai6386 さん mikethenun さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hisanoriによる依頼 2013/07/10 00:16:26 閲覧 2268回
残り時間: 終了

メールが開けなかったのであれば、これからはこのメールアドレスで送ります。
今後はこちらに返事をください。

Paypalアカウントのアドレスは今までと変わりません。
私とたくさん取引してください。

以下が再送文です。

ai6386
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 00:41:15に投稿されました
If you can't open the Emails I sent the other day, I would use this address from now on so please send me back to this account.

Regarding to the Paypal, registered address won't be changed. Please note that and I hope you would be able to make a lot of dealings here with me.

Re-sending massage is below.
mikethenun
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 00:30:50に投稿されました
In case you haven't read the previous mail, from now on I will be using this e-mail address.
Please, respond to this address next time .
My PayPal account hasn't changed.
I would like to keep cooperating with you.

This is a re-sent message.
★★★★☆ 4.0/1
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 00:36:39に投稿されました
If you did not open e-mail, I will send you by this mail address hereafter.
Please give me a reply here from now on.

The address of Paypal account is not changed from former.
Please trade with me in a lot.

The following is a resending sentence.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。