Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 30. エキゾチックなベリーフレーバー 聞いたことの無いようなベリーを何種類か見てみよう。抗酸化物質の豊富なベリー類、アロニア、ヤムベリー、マキベリー、...

翻訳依頼文
30. EXOTIC BERRY
FLAVORS
Watch for several varieties of hitherto unheard-of antioxidant-rich berries—among them aronia, yumberry and maqui berry—to become the next acai berry: the must-eat superfood that pops up in everything from juices and teas to cereal and energy bars.
35. GAMING
SOFTWARE
With the rise of cheap apps, gaming is shifting from a focus around hardware to a software- centric industry. Watch for console sales to slip and the number of game titles accessible through the cloud or as apps to explode. And as companies scramble to adapt games for handhelds, expect fewer sophisticated releases designed for home platforms.
ittetsu さんによる翻訳
30. エキゾチックなベリーフレーバー
聞いたことの無いようなベリーを何種類か見てみよう。抗酸化物質の豊富なベリー類、アロニア、ヤムベリー、マキベリー、さらにはマサイベリー。必食のスーパーフードだ。ジュースやティーからシリアルやエネルギーバーまで、何にでも利用できる。
35. ゲームソフト
安価なアプリの台頭により、ゲームはハードウェアからソフトウェア中心の産業に焦点を移しつつある。ゲーム機の売上の伸び悩みと、クラウドを通じて利用可能なゲームタイトルや爆発的人気のアプリの数を見るといい。企業は少数の高度なタイトルを元来のプラットフォーム向けに作る以外は、ハンドヘルドデバイスに適合するよう動き出している。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
633文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,425円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
ittetsu ittetsu
Starter