Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本での平均販売価格が現在の1ドル100円のレートで200ドルです ですから最低利益2割を考慮すると送料込みで100ドルまで値下して頂けないでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

seiji552による依頼 2013/07/09 02:20:57 閲覧 1298回
残り時間: 終了

日本での平均販売価格が現在の1ドル100円のレートで200ドルです
ですから最低利益2割を考慮すると送料込みで100ドルまで値下して頂けないでしょうか?
今後も長くあなたと取引をしたいと思いますので検討して頂けないでしょうか?

これらの商品を日本までの送料込みの金額で探して頂けないでしょうか?
金額は商品名の下に記載しています

商品の状態は平均的に良いレベルでお願いします













cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 02:47:24に投稿されました
Based on the average selling price in Japan with the current rate of $1 for 100 yen it will be $200.
Therefore, taking into account a minimum profit of 20% and including shipping costs, would you be able to go to $100?
I hope to continue to do business with you for a long time, so I hope you will consider this.

Could you please look into the price including shipping to Japan for these items?
The prices are sited below the product names.

I would like items that are on the whole in good condition.
seiji552さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 02:49:25に投稿されました
The average retail price of the product in Japan is $200 based on the current rate of $1=100 yen. In order to secure our profits of 20% of the sales price, we need to ask you to lower the price to $100, including the shipping charge. I hope to continue business with you for a long time, so could you kindy consider about this?

Could you look for these products for the prices including shipping to Japan? The prices are shown under each product names.

I hope to have the products of a good level on average.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。