Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 七夕は星を祝う日本のお祭りで、中国のお祭りQixi Festivalを元にしたものです。[1] これは中国の伝説にある、年に一度の牛飼いと機織の娘の逢瀬を...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kazuoによる依頼 2013/07/08 15:18:46 閲覧 3230回
残り時間: 終了

Tanabata is a Japanese star festival, originating from the Chinese Qixi Festival.[1] that celebrates the annual meeting of the cowherd and weaver girl in Chinese mythology. The general tale is about a love story between Zhinu (the weaver girl, symbolizing Vega) and Niulang (the cowherd, symbolizing Altair). (Orihime and Hikoboshi) [1] Their love was not allowed, thus they were banished to opposite sides of the Silver River (symbolizing the Milky Way).[1][9] Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day.

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/08 15:32:26に投稿されました
七夕は星を祝う日本のお祭りで、中国のお祭りQixi Festivalを元にしたものです。[1] これは中国の伝説にある、年に一度の牛飼いと機織の娘の逢瀬を祝うものです。一般的には、Zhinu(機織の娘、星はベガ)とNiulang(牛飼い、星はアルタイル)のラブストーリーとして知られています。(織姫と彦星)[1]彼等の関係は許されず、Silver River(天の川)のそれぞれの端へ追放されました。[1][9]一年に一度、太陰月で7月7日に、カササギの群れが橋をつくり、恋人達はその日一日だけ再会できるのです。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/08 15:38:06に投稿されました
たなばたは日本の星のお祭りで、元々は中国の七夕祭りからきています。[1]中国の神話で牽牛と織女の年に一度の逢瀬を祝うものです。一般的な物語はZhinu(ベガを象徴する織女)とNiulang(アルタイルを象徴する牽牛)の恋物語についてです。(織姫と彦星)[1]彼らの恋愛は許されなかったので、銀河(天の川を象徴する)のそれぞれ反対側に追放されました。[1][9]年に一度、太陰月の7月7日、かささぎの群れが橋を作ってその日に恋人たちを再会させるのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。