Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 貴方の教えてくれたこのウェブページはどのようにして出品できるのですか? 日本に私がいて貴方が中国にいることを考えると、貴方が出品者で注文があったら日本か...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ontime さん yyl614 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 29分 です。

khanによる依頼 2013/07/06 23:35:41 閲覧 2394回
残り時間: 終了

貴方の教えてくれたこのウェブページはどのようにして出品できるのですか?

日本に私がいて貴方が中国にいることを考えると、貴方が出品者で注文があったら日本から私が直接、購入者に荷物を送る形式ですか?

このサイトの私と貴方の役割を教えてください。

また、私はほぼ購入原価で貴方に商品を送りますが、その際の購入代金はどうするべきだと思いますか?

私としては、貴方にタオバオでの購入代行を頼んでいるのでその代金分と相殺すればお互いに送金の手間が省けると思います。

しかし、問題は相殺分を越えた時です



ontime
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/07/07 01:53:47に投稿されました
你告诉我的网页是可以出售什么产品的网页呢?

考虑到我在日本你在中国的情况,是否是有人从你那里订货时我从日本直接向购买者发货的形式呢?

请告诉我你和我在这也网页的工作分担情况。

另外,我是以采购成本的价格发货给你,那么购买的款应该怎么处理呢?

作于我来说,我是从你那里代购淘宝的产品,款项可以那里直接抵消,那样就可以省去我们相互汇款的程序。

但是,问题是款项超过相互抵消金额的时候。
★★★★★ 5.0/1
yyl614
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/07/07 14:04:19に投稿されました
您所告知的网页要如何才可以 进行商品买卖呢?
考虑到我在日本而您在中国,所以可以理解为,您作为卖家接到买单之后,我则从日本直接把商品发送给买家的形式吗?
请告诉我在这个网页商品的经营中,我和您的分工是什么。
还有,我是以最初的购买价格把商品发送给你,可是我的代购费要如何算呢?
因为是我拜托您做为淘宝代理商,所以我觉得,您的代理费用和我的代购费相抵消的话,就可以节约相互汇款的麻烦。
可是,问题是当商品超过抵消部分的费用时,要怎么办。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。