Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。 私も日本郵便で荷物の追跡をしてみましたが、FZ47というところで保管されているようです。税関は通過していると思いますので、一度近所の郵便局...
翻訳依頼文
こんにちは。
私も日本郵便で荷物の追跡をしてみましたが、FZ47というところで保管されているようです。税関は通過していると思いますので、一度近所の郵便局に問い合わせて頂けますか?
私の方でも日本郵便に荷物の調査依頼を週明けに出しておきます。
最近ドイツの税関で荷物が止まることが多く、私も困っています。心配かけて申し訳ありません。
日本郵便の調査は少し時間がかかるかもしれませんが、何か分かりましたらお知らせします。
私も日本郵便で荷物の追跡をしてみましたが、FZ47というところで保管されているようです。税関は通過していると思いますので、一度近所の郵便局に問い合わせて頂けますか?
私の方でも日本郵便に荷物の調査依頼を週明けに出しておきます。
最近ドイツの税関で荷物が止まることが多く、私も困っています。心配かけて申し訳ありません。
日本郵便の調査は少し時間がかかるかもしれませんが、何か分かりましたらお知らせします。
kokage
さんによる翻訳
Guten Tag,
Ich habe bei der Japanischen Post eine Paketverfolgung veranlasst. Das Paket scheint sich zur Zeit an einem Ort mit dem Zeichen FZ47 zu befinden. Wahrscheinlich wartet das Paket zur Zeit dort auf die Zollabfertigung. Könnten Sie eventuell mit der Post vor Ort Kontakt aufnehmen?
Ich werde auch Anfang der nächsten Woche bei der Japanischen Post eine Nachforschung in Auftrag geben. In letzter Zeit kommt es leider häufiger vor, dass Ware im deutschen Zollamt gestoppt wird. Es tut mir leid, wenn Ihnen dadurch Unannehmlichkeiten entstehen.
Die Nachforschung bei der Japanischen Post wird wahrscheinlich einige Zeit in Anspruch nehmen. Ich melde mich bei Ihnen, wenn ich genaueres in Erfahrung bringen konnte.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 204文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,836円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kokage
Standard