Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らは軍艦島として知られる長崎県長崎市の海底炭坑跡の島・端島のビューを公開した。島は現在、一部に上陸が認められているが、彼らは長崎市の協力により、立入禁止...

翻訳依頼文
彼らは軍艦島として知られる長崎県長崎市の海底炭坑跡の島・端島のビューを公開した。島は現在、一部に上陸が認められているが、彼らは長崎市の協力により、立入禁止エリアを含めて島全体を撮影したという。バックパック型のストリートビュー撮影機材トレッカーを使い、2時間程度かけて島内を歩いた。今回撮影風景の動画を担当しているのは、ここでも紹介したAだ。映像も音楽も素晴らしい。日本人でもなかなか行かない秘境。こうやって疑似体験できるのは感慨深い。公開範囲。こんながれきの上もあちこち進める。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
They open to the public the scenery of Hashima also know as Gunkanjima which used to be the entrance of under the sea coal mine in the Nagasaki City, Nagasaki prefecture. At present, the public can visit a part of island, but they have shot the entire scenery of island, in cooperation of Nagasaki city government, including the restricted areas. With using the back pack type shooting equipment “Street View Trekker”, they have walked around the island for about two hours. Mr. A, who was introduced here before, has been the in charge of shooting the moving images. Both the images and background music are excellent. There has been a rarely-visited island even for Japanese. It is simulated profound experience for me from those moving images. With the Street View Trekker on the back, the photographer can walk around anywhere such as on the rubbles.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約1時間