Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ぬいぐるみについたストラップを使って常にクマのぬいぐるみとサウンドボックスをくっつけた状態にしてください。別のひもやストラップを新たにつけないでください。...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

suhirokiによる依頼 2013/07/05 00:07:05 閲覧 1328回
残り時間: 終了

Always attach Bear and Soundbox using the straps provided. Do not add additional strings or straps,

Older Babies: As Baby gets older and more active, continue to locate the Soundbox so that it always remains

The safety of your baby is very important to everyone at Manufacturer. We have done our
best to provide you with a safe, effective product to make both your and your baby‘s life morr healthy and rested. You must do your pan by regularly inspecting all parts of our product for
defects, deterioration, or potentially harmful situations. If you notice any defect in the produci please discontinue use immediately and contact Manufacturer.

Keep this instruction manuai for future reference.


Where to position:

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/05 01:03:48に投稿されました
ぬいぐるみについたストラップを使って常にクマのぬいぐるみとサウンドボックスをくっつけた状態にしてください。別のひもやストラップを新たにつけないでください。

大きくなった赤ちゃんには: 赤ちゃんが成長し活発になっても、サウンドボックスは赤ちゃんの手の届かないところに置いてください。

製造メーカーの一同にとって最も大切なのは赤ちゃんの安全性です。お客様とお子様の生活が一層健康的で安らかであるよう、本製品を安全かつ効果的にするため最善を尽くしております。弊社の製品のあらゆるパーツを定期的に確認し、欠陥、品質低下、または害を及ぼす危険性について厳しく点検してください。製品の不良が見つかった場合は、ただちにご使用を中止され、製造メーカーにご連絡ください。

設置場所:
suhirokiさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
Older Babies: As Baby gets....の文は最後out of reach(手の届かない)が脱落しているのではないかと思い、付け加えて訳しました。違っていたらすみません。
3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
Keep this instruction manuai for future reference.の訳が脱落していました。すみません。「この説明書は、今後の参考のために保管しておいてください。」
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/05 01:10:18に投稿されました
くまさんとサウンドボックスは必ず附属のストラップを使って取り付けてください。別のひもやストラップを追加しないでください。

月齢が高い赤ちゃんに:赤ちゃんが成長して活発になってきたら、サウンドボックスがいつもとどまるような位置に置いてください(訳注:この文の最後のremainsの後にピリオドがなく、何か途切れているような気がします。どこに「とどまる」のかが不明瞭です)

赤ちゃんの安全はメーカーの従業員全員にとってもとても大事です。当社は安全で効果的な製品をご提供し赤ちゃんとお母さんの生活をより健康的で安心できるものにするためにベストを尽くしています。
不具合、劣化、危険が予測される状況などがないか、当社製品の全ての部品を定期的にチェックしてください。製品に不具合があった場合は即時に使用を中止して、メーカーへご連絡ください。

この使用説明書は大事に保管してください。

配置場所:
suhirokiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

音声をが出るクマのぬいぐるみの説明書です(新生児が落ち着くように子宮にいた頃と同じような音が出たりする)。SiIkieとはぬいぐるみの素材で、シルクのような肌触りの布です。Soundboxとは音が出る機械部分。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。