Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/07/05 01:10:18

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Always attach Bear and Soundbox using the straps provided. Do not add additional strings or straps,

Older Babies: As Baby gets older and more active, continue to locate the Soundbox so that it always remains

The safety of your baby is very important to everyone at Manufacturer. We have done our
best to provide you with a safe, effective product to make both your and your baby‘s life morr healthy and rested. You must do your pan by regularly inspecting all parts of our product for
defects, deterioration, or potentially harmful situations. If you notice any defect in the produci please discontinue use immediately and contact Manufacturer.

Keep this instruction manuai for future reference.


Where to position:

日本語

くまさんとサウンドボックスは必ず附属のストラップを使って取り付けてください。別のひもやストラップを追加しないでください。

月齢が高い赤ちゃんに:赤ちゃんが成長して活発になってきたら、サウンドボックスがいつもとどまるような位置に置いてください(訳注:この文の最後のremainsの後にピリオドがなく、何か途切れているような気がします。どこに「とどまる」のかが不明瞭です)

赤ちゃんの安全はメーカーの従業員全員にとってもとても大事です。当社は安全で効果的な製品をご提供し赤ちゃんとお母さんの生活をより健康的で安心できるものにするためにベストを尽くしています。
不具合、劣化、危険が予測される状況などがないか、当社製品の全ての部品を定期的にチェックしてください。製品に不具合があった場合は即時に使用を中止して、メーカーへご連絡ください。

この使用説明書は大事に保管してください。

配置場所:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 音声をが出るクマのぬいぐるみの説明書です(新生児が落ち着くように子宮にいた頃と同じような音が出たりする)。SiIkieとはぬいぐるみの素材で、シルクのような肌触りの布です。Soundboxとは音が出る機械部分。