Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 代金改定したの請求書を送ることができません。 なぜならばebayのポリシーで商品代金の金額を変更することができないためです。そのため以下エラーが出てしまい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さん appletea さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

hnakamuraによる依頼 2013/07/03 22:19:13 閲覧 1939回
残り時間: 終了

代金改定したの請求書を送ることができません。
なぜならばebayのポリシーで商品代金の金額を変更することができないためです。そのため以下エラーが出てしまい請求書の発行ができない状況です。
こちらからできることは先にあなたのpaypalアカウントに私が$16ドルを入金する。
それをあなたが確認した後、請求書の金額を支払ってくれませんか。
私があなたに支払うためのメールアドレスを教えてください

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 22:26:36に投稿されました
I cannot send the invoice with revised amount.
Because eBay policy does not allow any change in the amount of the item. Therefore following error shows up and I cannot issue an invoice.
What I can do from my side is to pay $16 to your account in advance.
After you receive it, will you pay the invoiced amount?
Please let me know the email address I can pay you.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 23:19:20に投稿されました
I cannot send you a revised invoice. The eBay policy prohibits revision of the product price in invoices. So, trying to revise the price resulted in errors and I cannot issue another one for you.

What I can do is to remit $16 to your PayPal account first. And you will pay me the amount indicated in the invoice upon confirmation of receipt.

Would you tell me your mail address so that I can remit to you?
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 23:17:13に投稿されました
I can't send you an invoice with revised rate.
The reason is, I can't change the price of the item due to the ebay's policy. Therefore, It makes me impossible to issue an invoice because of the following error.
What I think I can do for you, is I make payment of 16$ to your paypal account in advance.
After confirming my payment, would you pay the price on the invoice?
Let me know your e-mail address so that I can pay you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。