Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/03 23:17:13

appletea
appletea 52 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
日本語

代金改定したの請求書を送ることができません。
なぜならばebayのポリシーで商品代金の金額を変更することができないためです。そのため以下エラーが出てしまい請求書の発行ができない状況です。
こちらからできることは先にあなたのpaypalアカウントに私が$16ドルを入金する。
それをあなたが確認した後、請求書の金額を支払ってくれませんか。
私があなたに支払うためのメールアドレスを教えてください

英語

I can't send you an invoice with revised rate.
The reason is, I can't change the price of the item due to the ebay's policy. Therefore, It makes me impossible to issue an invoice because of the following error.
What I think I can do for you, is I make payment of 16$ to your paypal account in advance.
After confirming my payment, would you pay the price on the invoice?
Let me know your e-mail address so that I can pay you.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/04 01:33:58

元の翻訳
I can't send you an invoice with revised rate.
The reason is, I can't change the price of the item due to the ebay's policy. Therefore, It makes me impossible to issue an invoice because of the following error.
What I think I can do for you, is I make payment of 16$ to your paypal account in advance.
After confirming my payment, would you pay the price on the invoice?
Let me know your e-mail address so that I can pay you.

修正後
I can't send you an invoice with the revised rate.
The reason is because I can't change the price of the item due to eBay's policy. Therefore, It makes it impossible for me to issue an invoice because of the following error.
What I think I can do for you is I will make a payment of $16 to your paypal account in advance.
After confirming my payment, would you pay the price on the invoice?
Let me know your e-mail address so that I can pay you.

コメントを追加