Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつ返金いただけますか 対応が遅い場合Paypalのクレームとして申請します。 異議を申請してから既に6日経過してます 使用中添付のように線が切れたと報...
翻訳依頼文
いつ返金いただけますか
対応が遅い場合Paypalのクレームとして申請します。
異議を申請してから既に6日経過してます
使用中添付のように線が切れたと報告がありました。
保証期間内のお客様ですが、商品交換で対応できますか?
添付のようにネジがとれた状態です。
本当に新品でしょうか?見た目中古です
お客様も怒って返品してきました
御社はどのように対応いただけますか?
最近本当に不具合や欠品が多いです。
他の商品と比較して不具合の少ない商品はどれか教えていただけますか?
その商品だけを扱うようにします
対応が遅い場合Paypalのクレームとして申請します。
異議を申請してから既に6日経過してます
使用中添付のように線が切れたと報告がありました。
保証期間内のお客様ですが、商品交換で対応できますか?
添付のようにネジがとれた状態です。
本当に新品でしょうか?見た目中古です
お客様も怒って返品してきました
御社はどのように対応いただけますか?
最近本当に不具合や欠品が多いです。
他の商品と比較して不具合の少ない商品はどれか教えていただけますか?
その商品だけを扱うようにします
yoshi7
さんによる翻訳
When can you make the refund?
If the refund process is too slow, I will file a claim with Paypal.
It has already been 6 days since I made the complaint.
It was reported to me that the line broke during use as the attachment shows.
It is still within the timeframe covered by the warrant. Could you respond by exchanging the item?
The screw came off as the attachment shows.
Is it really new? It looks used.
The customer was angry when he returned the item.
How will you be able to respond to the situation?
The number of malfunctions and missing items have been really noticeable lately.
Could you let me know which products are the least likely to malfunction?
I will only carry those products.
If the refund process is too slow, I will file a claim with Paypal.
It has already been 6 days since I made the complaint.
It was reported to me that the line broke during use as the attachment shows.
It is still within the timeframe covered by the warrant. Could you respond by exchanging the item?
The screw came off as the attachment shows.
Is it really new? It looks used.
The customer was angry when he returned the item.
How will you be able to respond to the situation?
The number of malfunctions and missing items have been really noticeable lately.
Could you let me know which products are the least likely to malfunction?
I will only carry those products.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
yoshi7
Starter
主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。