Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「」を分解してみた。 1ユーザーが直感でフレッシュだと感じる瑞々しさ 2原材料をそのまま製品に使っている安心感 3化粧品として使ってほしい商品クオリティ ...
翻訳依頼文
「」を分解してみた。
1ユーザーが直感でフレッシュだと感じる瑞々しさ
2原材料をそのまま製品に使っている安心感
3化粧品として使ってほしい商品クオリティ
これらをビジュアルに落とし込んだ。
フレッシュな野菜や果物の果汁を女性が顔に浴びる刺激的なビジュアルイメージ。●の製品は原材料そのままの成分をひとつひとつハンドメイドで作っているコスメなので、瑞々しい肌をキープする様を体現しあなたのお肌は、あなたが使ったもので出来ています。というメッセージをダイナミックに直感でユーザーに訴えかけます。
1ユーザーが直感でフレッシュだと感じる瑞々しさ
2原材料をそのまま製品に使っている安心感
3化粧品として使ってほしい商品クオリティ
これらをビジュアルに落とし込んだ。
フレッシュな野菜や果物の果汁を女性が顔に浴びる刺激的なビジュアルイメージ。●の製品は原材料そのままの成分をひとつひとつハンドメイドで作っているコスメなので、瑞々しい肌をキープする様を体現しあなたのお肌は、あなたが使ったもので出来ています。というメッセージをダイナミックに直感でユーザーに訴えかけます。
fantasyc
さんによる翻訳
I tried to break down 「」.
1 Freshness that users could feel directly
2 Sense of safety which comes from the fact that the product is made from raw materials without any proceeding
3 Quality of the product is enough to be used as cosmetics
All these factors are included in visualization.
Exciting visual image that fresh vegetables and fruit juice make bath to the face of women. It is a cosmetic that handmade one by one using ● as raw materials, which means anyone who wants to keep the fresh and young skin could fulfill their desires. I would like to appeal this message to the users dynamically.
1 Freshness that users could feel directly
2 Sense of safety which comes from the fact that the product is made from raw materials without any proceeding
3 Quality of the product is enough to be used as cosmetics
All these factors are included in visualization.
Exciting visual image that fresh vegetables and fruit juice make bath to the face of women. It is a cosmetic that handmade one by one using ● as raw materials, which means anyone who wants to keep the fresh and young skin could fulfill their desires. I would like to appeal this message to the users dynamically.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
fantasyc
Starter
母国語:中国語
日本語能力試験N1級(最上級)
TOEIC 970点
TOFEL 100点
日本語能力試験N1級(最上級)
TOEIC 970点
TOFEL 100点